
今天參觀新開幕的台中綠建築:新圖書館及美術館!
今天的展出是:與萬物相遇的風景!
我的慧根不夠看不太懂展者的理念!
倒是我就將所拍的五張照片組合!
創意藝術來記錄今天的邂逅!
圖,是指圖書館!
英文的 Library 中文稱為「圖書館」,Library 的拉丁字根 liber 指的是「書」,而中文的之所以稱為「圖書館」,背後包含了歷史演變與文化融合的故事?Gemini AI給我們說明:
1. 「圖」在古代代表什麼?
在古代漢語中,「圖」字並不只代表現代意義上的插圖,它主要指的是**「地圖」(Maps)和「圖錄」**(Illustrations/Diagrams)。
在古代皇室的藏書機構中,最重要的資料除了「書」(文字典籍)之外,就是「圖」(疆域地圖、天文圖、宗譜圖等)。這兩者通常被視為國家的核心機密與知識寶庫,因此常並稱為**「圖書」**。
2. 「圖書」一詞的起源
「圖書」這個詞在中國出現得很早:
* **《周易》**中提到「河圖洛書」,這是傳說中文化與文明的起源。
* 漢代以後,皇室保存檔案與典籍的地方常被稱為「圖書府」或「圖籍」。
> 有趣的小知識: 在清代以前,雖然有「圖書」這個詞,但存放書的地方通常叫「藏經閣」、「書院」或「閣、府、庫」。
3. 為何最終定名為「圖書館」?
現代「圖書館」這個名稱的普及,其實跟日語的翻譯以及清末民初的現代化轉型有關:
* 日本的引進: 19 世紀末,日本在翻譯西方觀念時,借用了中文古籍裡的「圖書」二字,結合「館」字,創造了「圖書館」一詞。
* 傳回中國: 20 世紀初,隨著維新運動與留學生的推動,這個名稱從日本傳回中國。
* 官方採納: 1909 年(宣統元年),清政府籌建「京師圖書館」(現在國家圖書館的前身),正式將這個名稱法律化與制度化。
總結
「圖書館」之所以有「圖」字,是因為:
* 歷史價值: 在古代,地圖(圖)與典籍(書)是同等重要的國家資產。
* 語言融合: 這是現代漢語吸收了日語漢字翻譯後,重新定義的結果。
雖然現代圖書館大部分都是文字書,但「圖」字保留了那份**「圖文並茂、記載萬物」**的古意。